hawcharkh
-
The Connotation
by: Anwar Abasi tranlator: Sharmin Salehi . In my imagination, I was thinking of a revolutionary anthem. I have to stress,…
Read More » -
Letter
by: Khabat Rasuli translator: Kurdistan Hajebi . This is the story of thirty years ago narrated for you. This was…
Read More » -
three poems
by: Shuaib Mirzayi translator: Bawar Marufi . 1. As he arrives I mean, comes, Sits hastily on an awkward sofa…
Read More » -
Do you remember?
By: Zhawen Shalitranslator: Ata Miraki Do you remember? you were my captivating_eyed whale played life for me at night from…
Read More » -
In praise of the life/human
by: Anwar Abasi (Haras) translator: Daliya Rauof . I should have died I should have been dead Perhaps I should…
Read More » -
Coming back!
by: Khabat Rasuli translator: Pariya Chalabi . The subway is empty,no more than 20 people in the wagons. It’s the…
Read More » -
Some Short Poems
by: Parwiz Zabihgholami translator: Daliya Rauof A pig is licking my window I am pretty drunk I think it is…
Read More » -
Disappeared throughout the ages
by: Anwar Abasi (Haras) translator: Ata Miraki . Oh, you! disappeared throughout the ages where are you? I’m constantly looking…
Read More » -
I Wanna Leave Your City
by: Khabat Rasuli Translator: Kurdistan hajebi The green jeep was stopped at the Eskandar Square, across the street and my…
Read More » -
Three poems
by: Ghubad jalizadaTranslator: Ata miraki . Blood Either you or me One of us will be killed whenever I will…
Read More »