hawcharkh
-
Morning prayer
writer: Parvin Sheikhi translator: Kurdistan Hajbi . He came into my room very quickly and closed the door came to…
Read More » -
The Deads Who Are Calling
writer: Sho’aib Mirzaiee translated by: Kurdistan Hajbi. When I woke up in the morning I called Behzad: “Hey Behzad, I…
Read More » -
In the memory of water
A poem by: Nawras Muhammad Translated from Kurdish: Abdulkhaliq Yaqubi . We were water in each other’s body When they…
Read More » -
last chance
By: Anwar Abasi (Haras) Translator: Sharmin Salehi . In beach river not much time dead On the beach not much…
Read More » -
Nightmare
By: Farhad Pirbal Translated by: Bawar Maroofi Onion means carrot, in dreamsCarrot means an Imam, in dreamsImam means the enemy,…
Read More » -
Two Short Poems
By: Sadullah Noori Translator: Abdulkhaliq Yaqubi . Mirage Lonely and late in the evening, I followed you with a hug…
Read More » -
Graveyard
by: Khabat Rasuli translator: Renas Abdalla . I said: if he comes, I will kill him myself, I will hold…
Read More » -
Morning prayer
by: Parvin Sheikhi translator: Kurdistan Hajbi . He came into my room very quickly and closed the door came to…
Read More » -
Fishing
by: Anwar Arab translator: Bawar Maroofi To Franz Hohler* . I went out of the house, with a piece of…
Read More » -
The man who had no shadow
by: Azad Argoushi translator: Abdulkhaliq Yaqubi . He had been looking for roses all his life. He was now lying…
Read More »