If I were existed | Youssef Ezzedine | Poetry
Youssef Ezzedine
Translated by: Aram Jaff
If I were existed
Maybe behind the meaningless
Metals
Meaningless of humans’ dance
Meaningless of tens of non-functioning prepositions
Hundreds of light words
If I were a weak sentence
Weak such as the fantasy’s birds
In the ashes of fireplaces
Weightless such as feather is taken by wind
Like those places and corners
That are possible to die
Maybe behind the nonexistent cloud
I were a sound drop without echoing
A strange, interesting, and wondering voice
Like the voice of superstitional beings
In the deepest places of stories
Or maybe in the center of the most endless
Soily road of time
If I were a wonder traveler
With a torn bag
With bare foot
If I were looking for the oldest world’s door
From there I would enter the coldest room
I would write
On my stone table
I would find myself looking at
Thousands of escaped words
hundreds of confused sentences
A load of flowers and wondered symbols
Seeing myself in front of the blurriest
Mirror of an age of strangeness
artificial leaves and sleepy branches
a mirror of a thousands pieces
at the surface of family trees of my kind
finding myself
within hundreds of stories of Satan
the view of prostitutes and businessmen
the poorest sea shell’s realm
the biggest pearl and the tallest bird
from there to look at one of the coldest rooms of existence
when I’m no there?!
If I were existed
Maybe behind the color of your eyes
I would be the most colorless creature
I would look like the oldest tree in a forest
When its birds for many years
would be asleep within the oldest book in the world
A book that the soul of its lands and soil
Such as an Ifrit
Within the smallest bottle of glass in the world
It’s captured?!
If I were existed
Maybe in the farthest island
Yet it’s not entered inside the stories
Unlucky immigrant
I would be the ugliest moments of time?!
If I were existed
Without an umbrella, I would walk under the rain and
I wouldn’t be wet
Carelessly I would walk on the streets
No fears;
I would stares at the Satan’s’ crying
Without inhaling
The deepest breath of sadness
Without shedding
The driest drop of tear
I would leave you?!
If I were existed
Like any human beings
I wouldn’t stop at some point of time
I wouldn’t dream of hundreds of
The falling down of the fall’s dream
I wouldn’t be born at the same moment
That I was born
I wouldn’t choose the same day of my death
If I were existed
I wouldn’t get to know you neither theirs or mine
Within the tragedy of thousands of
Ornaments, I wouldn’t climb them
My picture
I wouldn’t paint on the face of water
I wouldn’t mediate at the nonexistent streets’ trees
I wouldn’t look at the sadness of surroundings
I wouldn’t be mad at the stars
I wouldn’t send the flirting stanza to the moon
The old Sumerian’s carts
I wouldn’t bring down into the city’s streets
I wouldn’t write my stories in Hieroglyphic
Of course, if I were existed
I wouldn’t exist at any moments of this time
I wouldn’t walk at any its topographic of this place
* Youssef Ezzedine Raouf is a Kurdish novelist, researcher and poet. He has many novels and intellectual articles. He knows the Kurdish, Arabic, Turkish and English languages. Some of his writings have been translated into Persian, Arabic, French and Tamazight. He now lives in the city of Sulaymaniyah in the Kurdistan region of Iraq.
Youssef Ezzeddine
The writer and novelist published the following books for him;
1-A bed of blood – narratives/aras2008
2-Just a cold day – novella/ mukriyan2008
3- Another face of unwritten tales –novella/slemani2006
4-The adventures of Persian Salman –novella/slemani2009
5-Virtual mazes of memories- novella /slemani 2009
6-Illusion and Identity – Interviews and Articles/slemani2012
7-Infarar – translation by the Amazigh language of some of my narratives / by Saeed Bulgrabi – Morocco – Al-Kabdani Publishing House-2015
8- Absolutely hangman and always the victim-
Articles, interviews, and translations/slemani-2020
9-Secret in the middle of the river- Novella and Narrative/ slemani-2020